Old Color Pale and Vivid

Poem 479 (Because I could not stop for Death) : Emily Dickinson

Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.

We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –

We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –

Or rather – He passed Us –
The Dews drew quivering and Chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –

Since then – 'tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity –



死が止まるのを待てなかったから –
彼は親切にも私を待ってくれた –
馬車には私たち二人だけ –
そして不死がいた。 ゆっくりと進んだ –

彼は急がなかった 私も労働も休息も すべて置いてきた 彼の礼儀正しさに従って –
学校を通り過ぎた、子どもたちが 休み時間に輪になって遊んでいた –
見つめる穀物の畑を通り過ぎた –
沈む夕日を通り過ぎた –

いや、むしろ – 夕日が私たちを通り過ぎた –
露が震え、冷たくなった –
私のガウンは薄絹だけ –
私の肩掛けはチュールだけ –

私たちは家らしきものの前で止まった それは地面の膨らみに見えた –
屋根はほとんど見えず –
軒は地面に沈んでいた –
それから –

何世紀も過ぎた –
なのに その日は一日より短く感じる
馬の頭が
永遠に向かっていると初めて気づいた日 –









.

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

プロフィール

HN:
札幌bicky
性別:
非公開

P R